« 2009年06月 | メイン | 2009年08月 »

2009年07月 アーカイブ

2009年07月01日

マイケルジャクソンの家族の弁護士が彼は遺書を提出している

Jackson family: Michael Jackson had a will
AP LOS ANGELES

マイケルジャクソンの家族の弁護士が、遺書を提出していると語りました

A lawyer for Michael Jackson's family said Tuesday
a will by the late pop star has been presented.
will 遺言
present 提出する


家族が「遺書は無いまま亡くなった」と言った直後のことでした

The word came just a day after the family said in court documents
it believed
the entertainer had died without a valid will.


資料を整理していて見つけたようです

"My clients are now aware
after filings that a will has been presented ,"
filing ファイルすること
said L. Londell McMillan.
"His various advisers are looking for additional documents."


詳細は明らかにされていません

No further details were disclosed,
and a copy of the document was not immediately available.

続く

2009年07月03日

アンジェリーナジョリーが約27億円を稼いでトップ

Jolie, Aniston are Hollywood top-earning actresses
NEW YORK (Reuters)


アンジェリーナジョリーが約27億円を稼いでトップとなりました。
これは、ブラッドピットの元妻のジェニファーアニストンの約25億円を
破ってのものです。

Angelina Jolie is Hollywood's top earning actress,
banking $27 million in the past year
to beat out her partner Brad Pitt's ex-wife Jennifer Aniston,
beat out 打ち負かす
who raked in $25 million, a Forbes.com study showed on Wednesday.


この収益のほとんどは映画ウォンテッドからくるものです。
アンジェリーナジョリーとブラッドピットには6人の子供がいます。

Most of Jolie's income came from her share of the profits
share 分け前
from her action film "Wanted,"
but she was also paid a large upfront sum
up-front 前払いの
sum 金額
for her role in "Salt," the study said.
Jolie and Pitt have six children.


ブラッドピットがアンジェリーナジョリーと関係する前に結婚していた
ジェニファーアニストンは、ロマンティックコメディ"Marley and Me" と
新作"The Baster"で稼いでいます。

Aniston, who was married to Pitt
before he became involved with Jolie,
involved 関係がある
earned most of her millions
from the romantic comedy "Marley and Me"
and her upcoming film "The Baster."
upcoming 次回の


ジェニファーアニストンは、フレンズの再放送でも収入を得ています。

"Aniston also still earns money
from (reruns of TV series) Friends
and she gets a nice paycheck shilling for Glaceau's SmartWater,"
Forbes.com said.


メリルストリープは、マンマミアで約24億円で3位です。
サラジェシカパーカーは、セックスアンドザシティの映画版で約23億円で4位です。

Meryl Streep came in at No. 3 with $24 million,
most of which came from her role in "Mamma Mia,"
while Sarah Jessica Parker was ranked fourth with $23 million
in earnings following the movie version of TV series "Sex and the City."


キャメロンディアスは約20億円で5位です。
Cameron Diaz rounds out the top five,
banking $20 million between June 2008 and June 2009

続く

2009年07月04日

『ハリー・ポッターと謎のプリンス』シリーズ第6作が2009年7月15日(水) 日米同時公開されます

Potter is back: box office big bucks assured
LONDON (Reuters)


『ハリー・ポッターと謎のプリンス』2009年7月15日(水) 日米同時公開されます。
シリーズ第6作になります。

Boy wizard Harry Potter is back in cinemas
later this month with the sixth installment of the movie franchise,
installment 連続ものの1回分
and another box office bonanza looks assured
bonanza 大当たり
for the Warner Bros. studio.


この映画もまた、魔力との高速で、闇の、危険な戦いとなります。
また新たなロマンスなどの出来事もあります。

"Harry Potter and the Half-Blood Prince" hits screens on July 15,
promising high-speed action, dark and dangerous battles
with the forces of evil,
budding romance at Hogwarts school for wizards
budding 芽を出す
and the expected death of a prominent character.
prominent 重要な


JKローリングの7部作を通してのハリーとその友達の運命を待ち望んでいた
ファンには、長い間待ち焦がれたものになりました。

The wait has been a long one for Potter fans around the world
who have followed the fate of Harry and his friends
through the seven best-selling books by British author J.K. Rowling.


前作の映画、『ハリー・ポッターと不死鳥の騎士団』と
最終章の本、『ハリー・ポッターと死の秘法』から2年、
ワーナーブラザーズは、『ハリー・ポッターと謎のプリンス』の公開を
急いでいました。

Warner Bros. pushed the release date of Half-Blood Prince back
from 2008, leaving a two-year gap
since the fifth movie "Harry Potter and the Order of the Phoenix"
and the final novel "Harry Potter and the Deathly Hallows".

中略

前回までの5作の映画では、現在約4.5千億円のチケットを売り上げています。

The five movies released so far have grossed $4.5 billion
in ticket sales,
and box office experts see little reason to doubt that
the sixth installment will fall within the $800 million
to $1 billion range, a huge amount for a single film.

2009年07月05日

セリーナ・ウィリアムズが姉のビーナス・ウィリアムズを破り3回目の優勝

セリーナ・ウィリアムズが姉のビーナス・ウィリアムズを破り3回目の優勝を果たしました

Serena Williams beats sister Venus at Wimbledon
AP WIMBLEDON, England


セリーナ・ウィリアムズは、決勝の対戦相手を姉と意識しないように努めました。

Serena Williams kept telling herself
she was facing just another foe
foe 対戦者
in the Wimbledon final Saturday,
just another woman who hits the ball quite hard,
just another player trying to deny her a Grand Slam title.


セリーナ・ウィリアムズは、姉のビーナス・ウィリアムズを7-6、6-2で破り3度目のチャンピオン、メジャー通算11勝をあげました。

She wasn't facing just anyone, of course.
She was playing her older sister Venus.
And when the latest all-Williams final finished,
when Serena wrapped up a 7-6 (3), 6-2 victory
for a third Wimbledon championship
and 11th major title overall,
she jogged to the net with her arm extended for a handshake.
jog ゆっくり走る


試合後セリーナが握手をしにネットに駆け寄ると、
姉ビーナスは、握手の代わりに妹を抱擁しました。

Venus pulled her close for a warm embrace, instead.
embrace 抱き合う


今日は姉のことは全く意識しませんでした。
ただ、最初のセットの後、経過を見たとき
'Williams,' 'Williams.'とあり、どっちがどっちか
分からなかったです。

"I didn't think about Venus at all today.
I just saw her as an opponent,"
said Serena, who also beat her sister
in the 2002 and 2003 finals at the All England Club.
"At one point, after the first set,
I looked on the side of the court at the stats,
and it was like 'Williams,' 'Williams.'
I couldn't figure out which was which."

続く

2009年07月06日

ロジャー・フェデラーがアンディ・ロディック破りウィンブルドン6度目の優勝

Federer edges Roddick 16-14 in 5th for 15th major
AP WIMBLEDON, England

ロジャー・フェデラーがアンディ・ロディック破りウィンブルドン6度目の優勝

Roger Federer was playing for history.
Andy Roddick was playing the match of his life.


フェデラーは、四大大会通算15度目の優勝をかけ、
ロディックは、2度目の優勝をかけ、勝負は続きました。

On and on they dueled,
duel 勝負
Federer trying for a record-breaking 15th major championship,
Roddick striving for his second,
strive 努力する
in a Wimbledon final that required more games
than any Grand Slam title match
in the considerable annals of a sport dating to the 1800s.
annals 年代記


勝負をかけた最後のゲームは16-14のフルセットというすごさです

"Ten games all, final set," intoned the chair umpire.
intone 抑揚をつけ言う
Then, "Twelve games all, final set."
And, still later, "Fourteen games all, final set."

77ゲームの死闘でした

They were each other's equal for four full sets
and nearly the entire 30-game fifth set.
Until Federer, far more experienced in such matters,
finally edged ahead,
breaking Roddick's serve for the only time in the 77th
and last game to close out
a 5-7, 7-6 (6), 7-6 (5), 3-6, 16-14 victory Sunday.


最後の第5セットだけで1時間半もかかっています
これで、フェデラーはメジャー通算15勝をあげ、
ピートサンプラスの記録を破りました。

The epic match
epic 叙事詩のような
― the fifth set alone lasted more than 1 1/2 hours ―
gave Federer his sixth Wimbledon title.
Add that to five from the U.S. Open,
three from the Australian Open and one from the French Open,
and Federer's Grand Slam total rises to 15,
one more than Pete Sampras,
who flew in from California on Sunday morning to be on hand.

"He's a legend," Sampras said. "Now he's an icon."

続く

2009年07月07日

クリスティアーノ・ロナウド選手がレアル・マドリード入団

Record crowd welcomes Ronaldo to Real Madrid
MADRID (AFP)

クリスティアーノ・ロナウド選手がレアル・マドリード入団


ロナウド選手は子供のころの夢がかなったと語りました。
サンティアゴ・ベルナベウスタジアムでおよそ8万人の観衆の中、
レアル・マドリード入団の新選手として紹介されました。

Cristiano Ronaldo said on Monday
he had fulfilled a "childhood dream"
fulfilled 条件が満たされている
as he was officially unveiled as a Real Madrid player
unveiled 公開された
before a record-setting capacity crowd of nearly 80,000 people
record-setting 記録的な
at the Santiago Bernabeu stadium.

24歳のポルトガル人であるロナウドは、
「ここに来れて嬉しい」と、ファンの声援に応えました。

"I am very happy to be here,"
the 24-year-old Portuguese winger told
cheering fans at the Santiago Bernabeu stadium
cheer 声援する
in the Spanish capital
after completing his long desired move
to the club from Manchester United.


レアル・マドリードでプレーするのは子供のころからの夢で
それが実現するなんて、そして僕を見るためにスタジアムが
埋め尽くされるなんて想像もしていませんでした。

"For me it is the realization of a childhood dream,
which was to play for Real Madrid.
I never expected the stadium would be full just to see me.
It is impressive," he added.


今回の観衆は、1984年ディエゴマラドーナがナポリから
移籍したときの観衆7万5千人を超えるものとなりました。

Club officials said the event had smashed the previous record
for attendance at the unveiling of a footballer set in July 1984
when Diego Maradona was presented at Naples
after signing from Barcelona before 75,000 people.


レアルは、マンチェヘスターユナイテッドからの6年間の移籍として
94百万ユーロ、約130億円を払いました。
そして、ロナウド選手には毎年13百万ユーロが支払われます。
これは、世界最高となります。

Real acquired the player from Manchester last month
on a six-year deal worth 94 million euros
(131 million dollars)
and he will reportedly be paid 13 million euros each season,
making him the most expensive player in the world.

続く

2009年07月08日

11歳の娘パリスマイケルさんが「みんなが想像できないほどの最高のパパ」と

Poignant service says goodbye to M.J., the man
AP LOS ANGELES


マイケルジャクソンはエンターテイメントの世界で
輝かしい功績を残してきました。
でも、火曜日のメモリアルはそんな彼のためだけでなく
一人の人間として彼を見ることになりました。

Michael Jackson was an entertainment phenomenon
phenomenon 逸材
both triumphant and troubled,
triumphant 輝かしい
a dazzling performer who transcended barriers,
dazzling 輝かしい
transcend 超越する
transformed the music world
transform 転換する
and transfixed fans and non-fans alike
transfix 釘付けにする
in every corner of the Earth.
But Tuesday's memorial was not for that Michael Jackson.
Instead, those closest to the legend
gave us a glimpse of Michael Jackson the man.
glimpse 垣間見る

In a poignant and serene service,
poignant 心が痛む
serene 穏やかな
the portrait they painted was of a human just as remarkable,
portrait 肖像画
making his loss doubly painful
to bear for those who truly loved him.
bear 耐える


11歳の娘パリスマイケルさんは、
父は皆さんが想像できないほどの最高のパパでした。
と語りました。
そして叔母のジャネットの腕に泣き崩れました。

"I just wanted to say ... ever since I was born,
Daddy has been the best father you could ever imagine.
And I just wanted to say I love him ― so much,"
said Jackson's 11-year-old daughter, Paris-Michael,
before dissolving into tears
and falling into the embrace of her aunt Janet.
embrace 抱き締める


それは、いろいろ言われてきたマイケルジャクソンに
人間的な面を感じることが出来た瞬間でもありました。

It was a deeply emotional moment,
the most profound part of a memorial
profound 深遠な
that accomplished what Jackson could not in life:
humanizing a man who for so long had seemed like a caricature.
humanize 人間らしくなる
caricature 風刺


誰が彼のように、歌ったり、踊ったり、
高い音楽性に到達することが出来るでしょうか。
誰がエリザベステイラーの結婚パーティを行ったり
チンパンジーを友達にしたり、
手術で変わった顔をマスクで覆ったり出来るでしょうか。

How could someone
who moved like he moved, sang like he sang,
and reached musical heights no person has ever touched
be as human as the rest of us?
How could a man who threw a wedding for Elizabeth Taylor,
had a chimpanzee as a companion,
and wore masks to cover his surgically altered face
be any part normal?

続く

2009年07月13日

宮里藍が全米女子オープンOP6位、ジ・ウンヒが優勝

Ji birdies 72nd hole to claim Women's Open
AP BETHLEHEM, Pa.

宮里藍が全米女子オープン6位、ジ・ウンヒが優勝
2位はキャンディー・クー、
クリスティー・カーは3位でした。

福嶋晃子は17位タイ、上田は40位タイ、
宮里美香と不動裕理は57位。


ジ・ウンヒが最終ホール20フィートのバーディパットを決め、
71でまわり全米オープンを制しました。

Eun Hee Ji of South Korea made a 20-foot birdie putt
on the 72nd hole Sunday,
finishing off an even-par 71 to claim the U.S. Women's Open.
claim ~に値する


前日首位のクリスティー・カーは07年以来の優勝を逃しました。

The 20-year-old Ji outlasted playing partner
outlast より長く続く
and third-round leader Cristie Kerr,
who struggled from the outset and failed in her bid
for a second Women's Open title in three years.


ジ・ウンヒは、最初の4ホールで2つのボギー、
そして、10番ホールでダブルボギーをたたきましたが、
残り6ホールで3つのバーディを決めました。

Ji recovered from two bogeys in her first four holes
and a double-bogey at the 10th hole,
making three birdies over the final six holes
to finish at even-par 284 at Saucon Valley Country Club.


初のメジャーでとても嬉しい。
生涯思い出の1つになります。
と語りました。

"Wow! I like; and am really happy,
this being a major tournament," Ji said through an interpreter.
"I think this will be one of the most memorable moments in my life."

98年のチャンピオンのセ・リ・パク以来、
2度目の挑戦でジ・ウンヒは、全米オープンチャンピオンとなりました。

Ji, another of a legion of South Korean players
who were inspired to play the game
inspired 刺激を受ける
by 1998 champion Se Ri Pak,
won the Women's Open in just her second try.


昨年はインビーパクが優勝し、これで2年連続で
韓国選手がチャンピオンになりました。

She is the second straight South Korean
to win the event, following Inbee Park.
Countrywoman Birdie Kim claimed the championship in 2005.

続く

2009年07月14日

全英ゴルフで石川遼はのタイガー・ウッズと同組


第138回全英オープンが16日、
ターンベリー・エイルサコースで開幕します。

そして、17歳の石川遼は第1、2ラウンドを
世界ランキング1位のタイガー・ウッズとまわります。

他、今田竜二、池田勇太、矢野東、小田孔明、
近藤共弘、久保谷健一が出場します。


ターンベリーは、ゴルフでも歴史でも大変興味深いところです。

Turnberry an intriguing mix of golf and history
intriguing 興味ある

AP TURNBERRY, Scotland


オーストラリアのゴルフ選手ロッドは、
歴史のレッスンへの参加を断れませんでした。

Rod Pampling was in the middle of a practice round
at the British Open.
Still, he couldn't pass up the chance
pass up 断る
to get in a little history lesson.


12番グリーン横の急なマウンドを息を切らして登ります

So, huffing and puffing, the Aussie scrambled up a steep mound
huffing and puffing 息を切らして
scramble はい登る
alongside the 12th green,
the one topped off by a solemn piece of granite.
solemn 厳粛な


ターンベリーは、ただのゴルフコース以上のものなのです。

Turnberry, you see, is more than just a golf course.

Much more.


海岸沿いのゴツゴツしたコースは世界大戦中に
兵士たちが命を捧げたところでもあります。

From its solemn monument to those airmen
who gave their lives here during both World Wars
to the sea-hugging lighthouse
that supposedly stands atop the ruins of a famous king's castle,
atop 頂上に
ruin 遺跡
there are remnants all along this craggy piece
remnant 残部
craggy ゴツゴツした
of Scottish coastline that don't have anything to do
with birdies and bogeys.

続く

2009年07月16日

『ハリー・ポッターと謎のプリンス』が一夜で約22億円を叩き出しました

Midnight hour strikes with $22M for `Harry Potter'
AP LOS ANGELES

Harry Potter has conjured up a record-breaking witching hour.
conjure 魔法をかける


10代の魔法使いの最新の冒険
『ハリー・ポッターと謎のプリンス』が
一夜で約22億円を叩き出しました。

The latest adventure of the teen wizard,
"Harry Potter and the Half-Blood Prince,"
took in $22.2 million domestically
from midnight screenings,
distributor Warner Bros. said Thursday.
That breaks the record set by another Warner blockbuster,
"The Dark Knight," which grossed $18.5 million
from midnight shows last summer.


これは今年一番のヒット作だった
「トランスフォーマー/リベンジ」の約16億円も抜き去りました

The sixth installment in the "Harry Potter" franchise
also topped this year's biggest hit,
"Transformers: Revenge of the Fallen,"
which pulled in $16 million from midnight screenings
on its first day in June.


2007年に公開された前作第5作の
『ハリー・ポッターと不死鳥の騎士団』より
約10億以上稼いでいます

"Half-Blood Prince" raked in $10 million more
from midnight screenings than part five,
"Harry Potter and the Order of the Phoenix,"
in summer 2007.


前回から2年間待たされたおかげで、今回は待ち望んでいた
映画だったのでしょう

There was pent-up demand for "Harry Potter"
pent-up 押さえられた
after that last movie. The two-year lag
since "Order of the Phoenix" was
the longest fans have had to wait
for a new "Harry Potter" flick
flick 映画
since the first movie arrived in 2001.


当初は昨年の11月に公開予定だったのですが、
盛況な夏の時期に公開を合わせてきました。

Warner originally planned to release "Half-Blood Prince"
last November but bumped it to 2009
to take advantage of an open weekend
in Hollywood's busy summer schedule.


責任者はファンに待たせて申し訳なかったと謝りました

"We're sorry that it caused some angst with our fans,
angst 苦悩
but they're troopers, and they came out
trooper 騎兵
and supported the movie," said Dan Fellman,
head of domestic distribution for Warner.


今回の映画ではハリーがヴォルデモートの鍵を握る
教師からその隠された秘密を暴こうとします

The new movie has Harry (Daniel Radcliffe)
trying to pry loose a hidden memory
pry のぞき見
from one of his teachers, who holds key information
about the wizard world's darkest enemy, Lord Voldemort.

続く

2009年07月19日

トム・ワトソンが全英オープン首位。全英5勝、最年長59歳の優勝を目指す

Can this happen? Watson keeps lead at British Open

AP TURNBERRY, Scotland

トム・ワトソンが全英オープン首位。全英5勝、最年長59歳の優勝を目指す


トムワトソンは、クラブを持たず3度素振りして
それからグリーンを睨みしなければいけないショットをイメージしました

Tom Watson took three practice swings
without a club in his hand,
then looked toward the green
and pictured the shot he needed to play.
picture 心に描く


マーシャルはそんなトムワトソンの魔法のようなプレーを
30年も見てきました。

Standing on the edge of the fairway,
a marshal who had seen Watson work his magic
at Turnberry for three decades
whispered in his thick Scottish brogue,
brogue アイルランドやスコットランドで使われた靴
lost in time as he watched a 59-year-old champion
leading the British Open.


トム、どうするんだい?
7番かい8番かい?

"What are you going to do, Tom?" he said.
"Cut a wee 7-iron in there? Throw an 8-iron into the air?"
wee 小さい


それからマーシャルは首を横に振って、笑みを浮かべて
続けました

Then, shaking his head with a smile, the marshal added, "Fantastic story, aye?"


トムワトソンは全英オープンをおとぎ話に変えてしまいます。

Watson is turning this British Open into a fairy tale.


土曜日にトップから落ちたときでも、ワトソンは
涙を抑えるため以外は瞬きをしませんでした。
彼は十分優勝カップに近い、もう一度勝てると信じました

Even as he slipped out of the lead Saturday
in the testing breeze off the Firth of Clyde,
Firth of Clyde クライド湾
Watson didn't blink except to hold back the occasional tears.
hold back 抑える
He is close enough to the claret jug
to believe he can win again.


16番ホールの30フィートのバーディパットで
再びトップに並びました

A 30-foot birdie putt on the 16th gave him a share of the lead.


そして2番アイアンのショットは左に跳ねグリーンをとらえ
またバーディです

Then came a hybrid 2-iron that took a bounce to the left
and onto the green, setting up another birdie.


18番のフェアウェイを歩くとき、
彼の名前はリーダーボードのトップに上げられ
最年長のチャンピオンを目指して最終日を迎えます


When he walked up the 18th fairway,
his name atop the massive yellow leaderboard,
Watson had a 1-over 71 for a one-shot lead,
leaving him 18 holes away
from becoming the oldest major champion in history.


こんなことが本当に起こるのでしょうか?

Can this really happen?

続く

2009年07月20日

トム・ワトソン59歳 プレーオフ全英オープンを逃す。シンクが優勝

Cink beats Watson in playoff, wins British Open
AP TURNBERRY, Scotland


第138回全英オープン(ターンベリー)
59歳のトム・ワトソンをスチュワート・シンクがプレーオフで破り
メジャー初制覇
ワトソンはメジャー史上最年長、大会最多タイの6度目の
そして自身全英オープン26年ぶり優勝を逃しました


1つの、そして最後の8フィートのパットが、
トムワトソンが偉業を成し遂げる瞬間から
切り離してしまう全てでした。

One putt from 8 feet was all that separated Tom Watson
from a moment no one imagined possible
until he was close enough to make it happen
with one final stroke.


最年長のチャンピオンとなる瀬戸際で
トムワトソンが最後に精神的な面を見せました。

On the verge of becoming golf's oldest major champion,
verge 瀬戸際
Watson finally showed his 59-year-old nerves.
nerve 神経過敏


The par putt never had a chance.
An hour later, neither did Watson.


最悪のシナリオだよね。本当に夢が叶うとこだったのに。

"It would have been a hell of a story, wouldn't it?"
Watson said.
"And it was almost. Almost. The dream almost came true."


全英オープンは非情なまで真実でした。

Turns out this British Open was too good to be true.


スチュワート・シンクは最終ホール、12フィートの
バーディパットを決め、第2位として、十分な結果を
残したはずでした。

Stewart Cink, who made a 12-foot birdie
on the final hole of regulation
that only looked good enough for second place,
overwhelmed a weary Watson in the four-hole playoff
weary 疲れきった
to win the British Open on Sunday.


Cink posed on the edge of a pot bunker with the claret jug.
Watson walked into the press center
and quickly sized up the mood.


葬式でもないわけだし

"This ain't a funeral, you know," he said.


彼は孤独ではありませんでした。
数千のグランドスタンドのファンが沈黙の中
彼を見つめていました。

Watson stood on the 18th tee one last time,
trailing the playoff by four shots, blinking away tears.
He wasn't alone in his sadness.
Thousands of fans who filled the grandstands
for the first time all week sat in stunned silence.
stunned ぼうぜんとして


メジャー大会の最終をこんなふうに迎えることは珍しいでしょう。

Rarely does a major championship end like this one
― to polite applause from a gallery of long faces.


シンクは、最終日、最終ホール、トムワトソンが
最終パットをはずすまで、一度もリーダーボードの
トップに名前があがりませんでした。

Cink, who was never atop the leaderboard
all week until Watson missed the winning putt,
was flawless in the playoff.
He opened with two pars,
finished with two birdies and won by six,
the largest margin in this format.


続く

2009年07月23日

フィル・ジャクソンが、来期もロサンゼルスレーカーズの監督

Phil Jackson says he'll return to coach Lakers
ET LOS ANGELES


今期ロサンゼルスレーカーズをチャンピオンに導いた
フィルジャクソン監督は、本人の健康状態が良好なのをうけ
来期も監督を行います。

Phil Jackson will return to coach the Los Angeles Lakers next season,
getting a clean bill of health
clean bill 健康証明書
following a record championship season.


9月で64歳となるフィルジャクソンは一時、健康の理由で
監督を続けるか危ぶまれていました。

The Hall of Fame coach turns 64 in September
and said on the team's Web site Friday
he got the go-ahead for another season
after consulting the team doctor.


フィルジャクソンは、ロサンゼルスレーカーズを15度目の
NBAチャンピオンに導き、自身も10度目のチャンピオンとなりました。
これでボストンセルテッィクスのレッドアワーバック監督の
記録を破りました。

Jackson led the Lakers to their 15th NBA championship
and his 10th title in June,
breaking the mark he shared
with the late Boston Celtics coach Red Auerbach.


時期NBAシーズンを乗り越える自信を感じています。
全ての面でゴーサインです。

"I feel confident
that I can gainfully pursue an NBA season
pursue 続ける
with another long playoff postseason,"
he said. "All things point to go!"
point 指摘する


2年契約延長を昨シーズン結んでいます。

He signed a two-year contract extension last season
and holds the option on a second year.


昨シーズン、フィルジャクソンは、2つのゲームを
欠席しています。
深夜の飛行機での移動で足裏の筋膜炎が悪化していると
言っています。

Last season, Jackson missed two West Coast road games
because of pain and swelling in his lower legs
swelling 膨れ
caused by plantar fasciitis,
plantar fasciitis 足裏の筋膜炎
a problem he had checked out.
He blamed late-night flights that aggravated the condition.
aggravated 悪化した

続く

2009年07月25日

マーク・バーリー投手(ホワイトソックス)が完全試合を達成

Perfect pitcher Buehrle making mark in Chicago
AP DETROIT

マーク・バーリー投手(ホワイトソックス)が完全試合を達成
ランディ・ジョンソン以来5年ぶり史上18人目の快挙

マーク・バーリーは2007年にもノーヒットノーラン達成しているが
今回は、オバマ大統領から祝福の電話を受けた。


マークバーリーはすでにノーヒット試合をしたことがあるんです。

Mark Buehrle already had a no-hitter on his resume
when the White Sox left-hander threw his perfect game
against Tampa Bay this week in Chicago.


だから、彼が完全試合を達成したことに
そんなに強烈な驚きはありませんでした。
どんなふうにそれを達成したかを除いては。
彼は、ランディジョンソンやノーランライアンのような
力で押すタイプではありません。
彼は、テンポ良く、ストライクをドンドン取っていき
無駄玉は投げない、そう、バーリースタイルとでも
呼びましょう。

So the surprise isn't so much
that he retired all 27 batters he faced,
but in how he does it.
Buehrle doesn't overpower batters
like Randy Johnson or Nolan Ryan,
but he has a style that works just fine.
Call it the Buehrle Way: Work fast.
Throw strikes. Change speeds.
The key is that he doesn't waste a lot of pitches.


玉数は116球、試合時間は2時間と3分。
バーリーはマウンドにたった32分しかいませんでした。


He threw 116 of them on Thursday in a game
that lasted 2 hours, 3 minutes.
Buehrle was on the mound for only 32 minutes.


打者が打席に立つときは、もうヒットを打つ準備を
してなければいけない。
なぜなら、彼はさっさとストライクを取りに来るから
考えてる暇なんて全く無いんだから。

"When you face him,
you have to be ready to hit
because he's gonna throw strikes,"
said White Sox slugger Jim Thome.
"He's gonna work quick.
There's not a whole lot of time to think."

続く

2009年07月27日

LOSTロストシーズン6ではジュリエットやダニエルが戻ってきます

"Lost" bringing back characters from 1st season
REUTERS SAN DIEGO


ロストLOST来年のシーズン6では、
ジュリエットやダニエルが帰ってきます。
そして、初めて登場する新しいキャラクターもいます。

The characters Juliet Burke (Elizabeth Mitchell) and
Daniel Faraday (Jeremy Davies) will be back
on ABC's "Lost" next year,
along with several other characters
who haven't been seen since the first season,
producers said over the weekend
during a panel presentation at the Comic-Con convention.


これが最後のシーズンとなりますが、
最後の命を賭けて爆弾を爆破させます。

The revelation confirms reports
revelation 暴露、新事実
that suggested a "Lost" reunion of sorts
for the final season.
In May's finale, the castaways detonated a bomb
castaway 漂流者
detonate 爆発させる
on the mysterious island
in hopes of resetting the last several years of their lives.


サンディエゴでの会場では、ロストに関する今回の宣伝や
パロディはあったものの、内容に関してはわずかしか公開されず
新作のビデオもありませんでした。

The news was among a scant few tidbits dropped
scant わずかな
tidbit 断片
during a well-produced hour in San Diego
that featured several new mock ads and parody shorts,
but no new video from the final season.


シーズン1から見てない人にとっては多くのキャラクターを
見ることができる良い機会だよ
と、プロデューサーは言ってます。

"There's a good chance
you'll be seeing many characters you haven't seen
since the first season again,"
said executive producer Damon Lindelof.


最後のシーズンは、ある意味最初と似ているだろう
とも言ってます。

The final season, producers said,
will in some ways resemble the first.


最初はキャラクターたちはジャングルを駆け巡り
驚きや発見の連続だったが、同じような衝撃を
最終シーズンにも求めています。

"(In the first season, the characters) were running
around the jungle, things felt intense and surprising
intense 強烈な
and (there was) the emotional discovery
about the characters," said executive producer Carlton Cuse.
"We have a way that we're going to be able to do that
in the final season too."

続く

2009年07月30日

宮里藍が米女子ゴルフツアーで初優勝を決めました。

Ai Miyazato of Japan wins Evian Masters
AP EVIAN-LES-BAINS, France

宮里藍が米女子ゴルフツアーで初優勝を決めました。
2006年から米ツアー参戦し、念願の初勝利です。

三塚優子は8位
上田桃子は17位
大山志保は23位
原江里菜と有村智恵は30位
宮里美香は71位


宮里藍はエビアン・マスターズで最初の
プレーオフホールをバーディにし、優勝しました。
スウェーデンのソフィー・グスタフソンを退けLPGAツアー
初勝利です。

Ai Miyazato of Japan won the Evian Masters
with a birdie on the first playoff hole Sunday,
beating Sophie Gustafson of Sweden
to clinch her first victory on the LPGA Tour.


グスタフソンがグリーンエッジからのバーディパットを
はずしたのを見て、6フィートのバーディパットを
沈めました。

Miyazato steadied herself and sank a putt
steady 安定させる
from about 6 feet
after Gustafson had missed her birdie putt
from the edge of the green.


この数年間は厳しかったです。
これでホッとしましたが、それと同時に
達成感も感じています。
瞬間、多くのことが頭を駆け巡りました。

"I had a tough time these last few years,"
Miyazato said,
referring to her long wait for an LPGA title.
refer 言及する
"It is obviously a relief,
but I feel a sense of accomplishment
at achieving this great win.
I have so many things going through my head at the moment."


宮里はこの日3アンダーの69でまわり、
グスタフソンは70でまわり、ともに14アンダーでした。

Miyazato shot a 3-under 69
and Gustafson had a 70 as both finished at 14-under 274.


グスタフソンには最後の18番で勝利するチャンスがあったのですが、
彼女のイーグルパットはカップの端で止まってしまいました。

Gustafson had a chance to win it on the 18th, but her eagle putt stopped at the edge of the hole.

続く

About 2009年07月

2009年07月にブログ「国際交流 横浜語楽」に投稿されたすべてのエントリーです。過去のものから新しいものへ順番に並んでいます。

前のアーカイブは2009年06月です。

次のアーカイブは2009年08月です。

他にも多くのエントリーがあります。メインページアーカイブページも見てください。